robx Posted 11 september 2008 Report Share Posted 11 september 2008 ja en CD was het perfecte geluid aldus 25 jaar geleden de reclame Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miracle. Posted 11 september 2008 Report Share Posted 11 september 2008 Ik heb begrepen dat Loslees toch een klein verlies geeft. Toch raar dat ze het dan 'lossless' noemen, niet waar? Letterlijk vertaald is lossless verliesminder. Het geeft dus minder verlies dan andere compressieproggies, maar altijd nog meer dan .wav, wat niet comprimeerd, maar alleen veranderd van .cda naar .wav, en dus ook niet geheel gelijk is aan een originele CD. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwabbernoot Posted 11 september 2008 Report Share Posted 11 september 2008 Ik heb begrepen dat Loslees toch een klein verlies geeft. Toch raar dat ze het dan 'lossless' noemen, niet waar? Letterlijk vertaald is lossless verliesminder. Het geeft dus minder verlies dan andere compressieproggies, maar altijd nog meer dan .wav, wat niet comprimeerd, maar alleen veranderd van .cda naar .wav, en dus ook niet geheel gelijk is aan een originele CD. Hmm, net zoals topless minder top is? Ik dacht het niet Miracle. Lossless betekent toch echt zonder verlies. Groeten... Link to comment Share on other sites More sharing options...
Henrie Posted 11 september 2008 Report Share Posted 11 september 2008 Ik heb begrepen dat Loslees toch een klein verlies geeft. Toch raar dat ze het dan 'lossless' noemen, niet waar? Letterlijk vertaald is lossless verliesminder. Het geeft dus minder verlies dan andere compressieproggies, maar altijd nog meer dan .wav, wat niet comprimeerd, maar alleen veranderd van .cda naar .wav, en dus ook niet geheel gelijk is aan een originele CD. Hmm, net zoals topless minder top is? Ik dacht het niet Miracle. Lossless betekent toch echt zonder verlies. Groeten... Inderdaad. 'Verliesloos' als je het nog letterlijker wilt nemen... Want, Miracle, hoe zou je anders 'shameless' willen vertalen? 'Minder schaamte'? Of 'pointless'? 'Minder zin/nut'? Link to comment Share on other sites More sharing options...
Duck-Twacy Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 lossless, less loss, total loss what's the difference Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Rev. Fatman Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 lossless, less loss, total loss what's the difference Het houdt je wel uit de kroeg. Link to comment Share on other sites More sharing options...
Guest Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 wat een sportivieteit wave ,losless en nog andere kreten bij mixen gaat al veel mis ,waar maken jullie nog druk over,GEWOON LUISTEREN meen je dat alle analoge elpee,s die worden uit gebracht, analoog zijn forget het als je 10 procent zijn is al heel veel buisje, mosfetje .transistortje ,condensatortje elcootje, spoeltje mkp.mkt, ga maar lekker door met muggen ziften wel spannend houden Link to comment Share on other sites More sharing options...
Erjee Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 wat een sportivieteit wave ,losless en nog andere kreten bij mixen gaat al veel mis ,waar maken jullie nog druk over,GEWOON LUISTEREN meen je dat alle analoge elpee,s die worden uit gebracht, analoog zijn forget het als je 10 procent zijn is al heel veel buisje, mosfetje .transistortje ,condensatortje elcootje, spoeltje mkp.mkt, ga maar lekker door met muggen ziften wel spannend houden Op de spellign na ( ) toch wel een goeie posting, Wol! Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miracle. Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 ............................. Inderdaad. 'Verliesloos' als je het nog letterlijker wilt nemen... Want, Miracle, hoe zou je anders 'shameless' willen vertalen? 'Minder schaamte'? Of 'pointless'? 'Minder zin/nut'? Hoe wil je in ...naam iets verliesloos overzetten als het kleiner word? Dat gaat gewoonweg niet. Less = minder. Hoe je het ook doet, een cd overzetten naar een ander bestandtype via een pc geeft verlies, en als het "nieuwe" bestand dan ook nog kleiner is dan het originele .cda bestand op de originele cd heb je dus verlies. Daarbij gaat er altijd nog meer info van de originele cd verloren, daar die niet alleen uit .cda files bestaat, maar ook nog andere info, en dan bedoel ik niet de beveiligingsinfo. Ga maar eens proberen een cd zo te copi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Henrie Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 ............................. Inderdaad. 'Verliesloos' als je het nog letterlijker wilt nemen... Want, Miracle, hoe zou je anders 'shameless' willen vertalen? 'Minder schaamte'? Of 'pointless'? 'Minder zin/nut'? Hoe wil je in ...naam iets verliesloos overzetten als het kleiner word? Dat gaat gewoonweg niet. Less = minder. Hoe je het ook doet, een cd overzetten naar een ander bestandtype via een pc geeft verlies, en als het "nieuwe" bestand dan ook nog kleiner is dan het originele .cda bestand op de originele cd heb je dus verlies. Daarbij gaat er altijd nog meer info van de originele cd verloren, daar die niet alleen uit .cda files bestaat, maar ook nog andere info, en dan bedoel ik niet de beveiligingsinfo. Ga maar eens proberen een cd zo te copi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miracle. Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 Ik weet wat het doet Henrie, en heb er voldoende mee ge Link to comment Share on other sites More sharing options...
Henrie Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 Ik weet wat het doet Henrie, en heb er voldoende mee ge Link to comment Share on other sites More sharing options...
Miracle. Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 Vraag het een informaticus maar, die weet waar hij over praat. Jij duidelijk niet... Vraag het zelf eens aan een "informaticus". Ik weet niet waar ik over praat, met PC's. Ik hoef het niet te vragen aan een "informaticus". P.S. Die ene game was maar een voorbeeld. Ik weet er dit jaar al 12 die je niet in en uit moet pakken. Gewoon copi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Henrie Posted 12 september 2008 Report Share Posted 12 september 2008 Vraag het een informaticus maar, die weet waar hij over praat. Jij duidelijk niet... Vraag het zelf eens aan een "informaticus". Ik weet niet waar ik over praat, met PC's. Ik hoef het niet te vragen aan een "informaticus". P.S. Die ene game was maar een voorbeeld. Ik weet er dit jaar al 12 die je niet in en uit moet pakken. Gewoon copi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Kwabbernoot Posted 13 september 2008 Report Share Posted 13 september 2008 Vaag verhaal Miracle. Heb je wel eens programma's gedownload. Die zijn toch ook (vaak) ingepakt? Waarom doen die het dan wel. Of kun je daar ook best hier en daar een bitje missen... Groeten... Link to comment Share on other sites More sharing options...
vogel Posted 13 september 2008 Report Share Posted 13 september 2008 [P.S. Die ene game was maar een voorbeeld. Ik weet er dit jaar al 12 die je niet in en uit moet pakken. Gewoon copi Link to comment Share on other sites More sharing options...
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now